2014年5月26日 星期一

99

台語跌倒, ㄅㄨㄚˋ倒, ㄅㄨㄚˋ音, 應寫作'躃'。《大日經疏》有: 世間凡夫。不觀諸法本源故。妄見有生。所以隨生死流不能自出。如彼無智畫師。自運眾綵作可畏夜叉之形。成已還自觀之。心生怖畏。頓躃於地。眾生亦復如是。自運諸法本源畫作三界。而還自沒其中。自心熾然備受諸苦。


台語熟悉、認識, ㄇㄚㄢˋ音, 應寫作'諳'。王建的<新嫁娘詞>有, 三日入廚下, 洗手作羮湯, 未諳姑食性, 先遣小姑嘗。


台語折騰, ㄑ一ㄚ ㄑ一, 應寫作'侘傺'。玄奘給高昌王的謝函有, "未嘗不執卷躊躇, 捧經侘傺; 望給園而翹足, 想鷲嶺而載懷"。原意為失意而神情恍惚的樣子。


台語沒有節制, 無ㄓㄢˋㄗㄚㄢˋ, 應寫作'無蹔霽'。《大慈恩寺三藏法師傳》有, "塗路艱危, 倍於凌磧之地, 凝雲飛雪, 曾不蹔霽"。原意為"稍停"。


台語沒出息, ㄎ一ㄜ ㄍㄚㄢˋ(撿角), 應寫作'磽确'。《大唐西域記》有, "南方草木榮茂; 西方土地磽确"。原意為土地堅硬瘠薄。

台語作夢, ㄏㄢˋㄇ一ㄣˊ, 應寫作'(夢-夕+登)瞢'。《瑜伽師地論》有, "不如所欲, 非時睡纏之所隨縛, 故名(夢-夕+登)瞢"。是隨煩惱的一種。

沒有留言:

張貼留言