2014年5月26日 星期一

103

先有語言而後有文字, 然有了文字之後, 便會影響語言。一般語言中, 雙子音是很自然的, 但漢語使用一字一音節的方塊字之後, 這種音就漸漸消失了。翻譯外來語, 使用中文字音譯時, 遇到雙子音或只有子音無母音的情況往往會有失真的情形。事實上, 古時候翻譯佛經的人早就想到解決之道。他們使用"二合"來標注雙子音音譯, "半音"來標注音譯沒有母音的字尾。二合者, 二字相合, 一時急呼; 注半音處, 必須片音。注二合處, 其上一字必須半音, 與其下字合音讀之。譯經事業到了宋朝就因為沒有新出的佛經而停止, 此項翻譯的技巧也就失傳了。

沒有留言:

張貼留言