徒然草 2.0
<2013-12-12 Thu> 剛騎機車, 心裡想著回家讀《長老偈》阿難的部份; 又想每次只讀幾句, 就有心得要寫, 所以有寫《徒然草 2.0》的想法。
2014年5月26日 星期一
96
大藏經中有很多是梵語音譯的佛經, 譬如大悲咒、心經等。若是梵文原本仍存在, 則藉著逐字對照便可還原當時該中文字的發音。例如佛咒句末經常會有”莎婆訶”一詞,《大日經疏》僅用”莎訶”二字。考之梵語發音,羅馬音標為 svaha,母音 a 皆是長音,前一音節是雙子音,發音如英文中的 swap 一字但沒有p尾音,又如台語中停止ㄙㄨㄚˋ音,由此可知為何有些用莎婆,而有些僅用莎字。訶字發 ha 音,則與普通話ㄏㄜ音頗有不同,顯然也應該是用河洛語發音。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言